3. Улица
1. Плутишка
Рассказчик: "Буратино покачался, покачался на тоненьких ножках, шагнул раз, шагнул другой, скок, скок, – прямо к двери, через порог и – на улицу."[1]
Карло: "Эй, плутишка, вернись!"[2]
— Слово "плутишка" исходит от "плутать": блуждать.
— Аналог последующей сцены с таким же выражением куклами к заплутавшему к ним Буратино.
• Мотив блудного сына притчи Христовой. Лк.15:12-13 "Младший сын сказал отцу: «Отец, отдай мне ту часть имения, которая мне причитается». Отец разделил своё состояние между сыновьями. По прошествии немногих дней младший сын (отца: папы Карло), всё распродав (Азбуку), пошёл с деньгами в далёкую страну (Дураков) и стал распутно растрачивать свои деньги (пять золотых)."
Блудным сыном подразумевается человечество, от первочеловека до прочих блуждающих от Бога, но возвращающихся покаянием/исправлением. Это, в частности: народ Божий, часть земной Церкви. 1Х.5:25 "Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли (Страна Дураков), которых изгнал Бог от лица их".
Пс.77:10 "они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его".
2. Шлёпнувшийся
Рассказчик: "Ну, погоди ж ты, я с тобой ужо расправлюсь, – отпихиваясь, проговорил Карло и хотел засунуть Буратино в карман куртки…"[3] "Буратино совсем не хотелось в такой весёлый день при всём народе торчать ногами кверху из кармана куртки, – он ловко вывернулся, шлёпнулся на мостовую и притворился мёртвым…"[4] "Стали собираться прохожие. Глядя на лежащего Буратино, качали головами."[5] "Бедняжка, – говорили одни, – должно быть, с голоду…"[6] "Карло его до смерти заколотил, – говорили другие, – этот старый шарманщик только притворяется хорошим человеком, он дурной, он злой человек…"[7]
— Преимущественно мирный образ Карло кратковременно предстаёт схожим с образом Карабаса. Который, наоборот, являясь преимущественно суровым, кратковременно бывает добрым. Таким образом, плавно подготавливая сюжетную линию к переходу от сцены с Карло к сцене с Карабасом, взаимосвязывая обоих персонажей единым мотивом.
• Мотив противоречивых представлений о Боге, суровых и мирных, старозаветных и новозаветных. В частности, когда Бог представляется языком антропоморфизма/человекообразия – проявлениями свойственными человеку, а не Богу.
• Мирных и суровых проявлений Бога, Бога Отца, а также духовных отцов Божьего народа. В частности, касательно принесения в жертву Богом Отцом своего Бога Сына – Иисуса Христа, а также распятия Христа духовными отцами Божьего народа.
"весёлый день"
• Мотив предпраздничного дня приготовления к празднику Пасхи, в который иудеям запрещалось работать как минимум пол дня, чтобы в праздничном духе исполнить необходимые приготовления и ритуалы. В частности, выбрать пасхального жертвенного агнца. Этот же день в итоге стал днём распятия Христа – Истинного Агнца.
"с голоду"
— Народ таким образом подумал о Буратино – своего рода первенца папы Карло.
• Мотив предпраздничного дня приготовления к празднику Пасхи, в который по иудейскому обычаю первенцы должны были постится, в частности ограничением в еде.
"при всём народе торчать ногами кверху из кармана • до смерти заколотил"
— Словесный образ невольно подвешенной над землёй личности, с головою погружённой во тьму кармана, получив удары по деревянному умирающему телу.
— Аналог последующих сцен со страданиями невольно подвешиваемого Буратино на гвозде и затем ещё на дереве. Происходивших по наступлении тьмы, дополняющих друг друга и взяимосвязываясь единым мотивом.
• Мотив распятия Христа, совершённого духовными отцами Божьего народа. Предав Христа подвешиванию над землёю, посредством заколачивания гвоздей в дерево креста через Его тело. При наступлении духовной тьмы и затем необычной тьмы материальной. Де.5:30 "Бог наших отцов воскресил Иисуса, с Которым вы расправились/умертвили, повесив/распяв на деревянном столбе (дереве/древе, кресте, стойке)."
"прохожие. Глядя на лежащего Буратино, качали головами"
• Мотив характерного поведения прохожих у распятия Христа. Мф.27:39 "Прохожие злословили, качая головами в Его сторону."
Это было исполнением соответствующего пророчества. Пс.21:8 "Все видящие меня, ругаются надо мной, говорят устами, качают головами."
"притворился мёртвым • до смерти"
— Словесный образ, одновременно представляющий живого – как бы мёртвым, и как бы мёртвого – живым.
— Аналог дальнейших страданий Буратино, когда о его жизни и смерти будет диагностировать Богомол – "Молящийся Богу".
• Мотив смерти и воскресения Христа из мёртвых. Рм.6:9 "Мы знаем, что Христос, воскреснув из мёртвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти."
"кармана • притворился мёртвым"
— Карманом подразумевается тёмное место, куда Карло положил перевёрнутого вверх ногами Буратино.
— Слово "притворился" изначально означает "затворился неплотно -тихо -осторожно". То есть: "затворился мёртвым."
— Аналог последующего сундука Карабаса, куда он отправил спать Буратино, перед тем как хотел умертвить его.
• Мотив Гроба Господнего Воскресения Христова куда Иосиф Аримафейский после распятия положил телесно мёртвого Христа, пока Он своим живым духом сходил во Ад. 1К.15:4 "Он был погребён и был воскрешён на третий день согласно Писанию."
"шлёпнулся • с голоду"
— Образ падения древесного Буратино.
• Мотив грехопадения "голодного" Адама посредством вкушения запретного плода Древа Познания; и как следствие: духовных падений человечества, Божьего народа, – попадавших из-за этого в Ад. Бт.3:12 "Адам сказал: жена … дала мне от дерева, и я ел."
• Духовного падения ушедшего от отца блудного сына притчи Христовой. Лк.15:17-19 "я (Буратино) умираю от голода («с голоду»); встану («шлёпнулся»), пойду к отцу моему [папе Карло] и скажу ему: Отец, я согрешил (убежал, шлёпнулся) против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня".
• Сошествия/ниспадения во Ад, посмертно совершённого Христом – Адамом Вторым, Новым, Последним. 1П.3:19 "Таким [Своим посмертным богочеловеческим духом] Он и духам в темнице/Аду, сойдя, проповедал".
3. Дело
Суровые действия Карло привели Буратино к месту суждения полицейским. Рассказчик: "Ай, ай, – сказал полицейский, – дело, кажется, скверное!"[8]
• Мотив характерной реакции римских представителей власти во время судебного дела в отношении Христа. Прежде всего, в лице Префекта Понтия Пилата, а затем его сотника, исполнявших полицейские функции. Лк.23:14-16 "Сказал им: Вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашёл человека сего виновным ни в чём том, в чём вы обвиняете Его; и Ирод также, ибо я посылал Его к нему; и ничего не найдено в Нём достойного смерти; итак, наказав Его, отпущу."
Мк.15:10 "Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти."
Ин.19:7-8 "Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим. Пилат, услышав это слово, больше убоялся."
Мф.27:19 "Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него."
Мф.27:24 "Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы."
Мф.27:54 "Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и всё бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий."
4. Сожаление
Карло: "Ох, ох, на горе себе я сделал деревянного мальчишку!"[9]
• Мотив сожаления Богом, Богом Отцом о создании человека. Бт.6:6 "Сожалел Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своём."
5. Поднятие
Рассказчик: "Когда улица опустела, Буратино поднял нос, огляделся и вприпрыжку побежал домой…"[10]
"Когда улица опустела"
• Мотив безлюдного времени празднования Пасхи по домам.
• Воскресения Христа в послепраздничный день при самом начале рассвета, когда обычно все спали по домам.
• Опустошения Ада воскресающим Христом.
"поднял нос"
— Говоря лишь о поднятии носа, он же "чудный нос", подразумевается поднятие всего шлёпнувшегося и лежащего Буратино.
— Поднятие: синоним воскресения из мёртвых.
• Мотив чудесного воскресения/поднятия Христа из мёртвых. Рм.1:4 "Который через воскресение из мёртвых, по Духу святости был объявлен полноправным Сыном Божьим во всём Его могуществе."
"вприпрыжку"
— Словесный образ радости.
— Аналог дальнейшего возвращения цыплёнка с весёлыми/радостными глазами, сопоставленного с Буратино.
• Мотив радости Пасхального воскресения Христа из мёртвых.
"побежал домой"
— Аналог последующего отпускания Буратино домой Карабасом к папе Карло.
• Мотив восхождения Христа к Богу, Богу Отцу, по воскресении из мёртвых. Ин.20:17 "Иисус сказал (Магдалине): «Не касайся Меня, ведь Я ещё не возносился (не восходил, не поднимался, не возвращался) к Отцу Моему. Пойди же к братьям Моим и скажи им: восхожу (возвращаюсь, поднимаюсь) к Отцу Моему и Отцу вашему, Богу Моему и Богу вашему»."
• Возвращения Христа в Сионскую Горницу Тайной Вечери к ученикам. Ин.20:19 "Вечером первого дня недели, ученики Иисуса собрались вместе, крепко заперли двери дома из-за боязни перед иудейскими властями, вдруг вошёл Иисус, стал посреди них и сказал: «Мир вам!»."
• Возвращения Христа в Галилею, где Он проживал, и где в поселении Назарете был дом Иосифа Обручника с Девой Марией. Мф.28:7 "Ступайте же скорей и скажите Его ученикам: «Иисус воскрес из мёртвых и отправился в Галилею раньше вас; там увидите Его. Помните, что я вам сказал»."
• Вознесения Христа по завершении Своего первого пришествия в мир, до времени второго пришествия. Мк.16:19 "Когда Господь Иисус сказал им всё, Он вознёсся на небо и воссел по правую руку Бога."
Продолжение или
предыдущее и прочее через НАВИГАТОР
[1] Книга "Золотой ключик, или Приключения Буратино" 1936, электронное издание "Азбука веры", глава 3, абзац 22.
[2] Книга "Золотой ключик, или Приключения Буратино" 1936, электронное издание "Азбука веры", глава 3, абзац 24.
[3] Книга "Золотой ключик, или Приключения Буратино" 1936, электронное издание "Азбука веры", глава 3, абзац 29.
[4] Книга "Золотой ключик, или Приключения Буратино" 1936, электронное издание "Азбука веры", глава 3, абзац 30.
[5] Книга "Золотой ключик, или Приключения Буратино" 1936, электронное издание "Азбука веры", глава 3, абзац 32.
[6] Книга "Золотой ключик, или Приключения Буратино" 1936, электронное издание "Азбука веры", глава 3, абзац 33.
[7] Книга "Золотой ключик, или Приключения Буратино" 1936, электронное издание "Азбука веры", глава 3, абзац 34.
[8] Книга "Золотой ключик, или Приключения Буратино" 1936, электронное издание "Азбука веры", глава 3, абзац 31.
[9] Книга "Золотой ключик, или Приключения Буратино" 1936, электронное издание "Азбука веры", глава 3, абзац 37.
[10] Книга "Золотой ключик, или Приключения Буратино" 1936, электронное издание "Азбука веры", глава 3, абзац 38.