Пояснения /

Обозначения

Пояснения

Материалы сайта содержат различные обозначения, которые могут нуждаться в пояснении.


Содержание

1. Авторский текст.

2. Цитаты Писания.

3. Цитаты “Звёздных Войн”.

4. Цитаты документалистики.

5. Сторонние цитаты.

6. Изображения.

 

1. Авторский текст.

Цвет. ЧЁРНЫМ цветом отмечен авторский текст. КРАСНЫМ цветом, вносятся авторские примечания с уточнениями, пояснениями.

Источник. Вначале текста, жирным шрифтом указывается источник материала: “Фильм” – материал на основе кинокартины "Звёздные Войны"; “Вселенная” – на основе информации о вселенной "Звёздных Войн", в виде документальных фильмов, энциклопедий, книг, интервью, и тому подобного; “Писание” – на основе Священного Писания; “История” – на основе исторических материалов.

Star Wars: Звёздные Войны.

 

2. Цитаты Писания.

Цвет. СИРЕНЕВЫМ цветом отмечены цитаты Священного Писания; например: “да пребудет с вами всегда, Дух”.

Источник. Перед цитатами, жирным шрифтом изображаются сокращения и цифры, указывающие на источник цитаты; например: Ин.14:16-17 “да пребудет”. Сокращения указывают на название книги входящей в состав Библии, откуда взята цитата; например, сокращение “Ин.” означает, что цитата взята из книги “Евангелие от Иоанна”. Цифры перед двоеточием, указывают на главу книги; например “14:”, означает четырнадцатую главу. Цифры после двоеточия, указывают на стих главы; например “:16-17”, означает шестнадцатый и семнадцатый стих. Иногда, указание источника состоит из нескольких глав и стихов, что отмечается запятой, тире, точкой с запятой; например: “3:2,6;5:4,7-9”.

Переводы. При составлении материалов где размещаются цитаты Писания, используются всевозможные русскоязычные переводы Библии, или отдельных книг Ветхого Завета и Нового Завета.

Иностранное. При использовании цитат англоязычных переводов, указывается международное сокращение идущее от названия издания; например, в сокращении ”Jn.14:16.GB“,  состав букв “GB” означает издание – “Geneva Bible”.

Книги. Если на конце источника имеется звёздочка; например: “3:2*”, значит цитата взята из Неканонических книг Священного Писания, то есть не признанных Боговдохновенными, однако содержащих назидательную ценность.

Примечания. Если в цитате Писания находится текст небесного цвета в круглых скобках, значит вписано примечание касающееся Звёздных Войн, например: “Дух (Сила)”. Этим, в данном примере даётся примечание, что “Сила” из “Звёздных Войн” отсылает к мотиву “Святого Духа”.

Примечания могут быть дополнены уточнениями или пояснениями, текстом красного цвета; например: “Дух (Бог Святой Дух: Сила)”.

В цитате могут быть слова в квадратных скобках красного цвета; например: [Спаситель] сказал”. Таким способом делается авторское изменение цитаты, для уточнения смысла, если цитата выглядит менее понятно из-за того, что вырезана из контекста; как в следующем примере, когда непонятно о ком речь: “Он сказал”.

В Писании, некоторые тексты уже содержат слова в скобках, внесённые переводчиками; например: “сказал вам [о том]”. В таком случае, скобки и текст в них, будут одного цвета с прочим текстом цитат.

Иоанн: “да пребудет с вами всегда, Дух”.

 

3. Цитаты “Звёздных Войн”.

Цвет. НЕБЕСНЫМ цветом отмечены цитаты “Звёздных Войн”; например: “Да пребудет с вами Сила. Всегда”.

Источник. Перед цитатами, жирным шрифтом указывается имя персонажа, высказавшего фразу; например: Оби-Ван: “Да пребудет”.

Перевод. Поскольку оригинальные высказывания “Звёздных Войн” созданы на английском языке, то все русскоязычные цитаты являются следствием перевода субтитров. Или следствием перевода высказываний голосом, если таковые не сопровождены субтитрами, что иногда бывает. От чего, при составлении материалов в основном отдаётся предпочтение официальному переводу субтитров, но иногда, в текст переносятся голосовые фразы дубляжа, или делается альтернативный перевод. Особенно если требуется более удовлетворительный буквальный или смысловой перевод.

Примечания. Цитаты могут содержать пояснительные примечания в скобках красного цвета; например: “Сила: (Бог Святой Дух).

Вставки. Цитата может содержать вставные слова в квадратных скобках; например: “[Люк] пришёл”. Так делается авторское изменение оригинальной цитаты, где в действительности нет слова вставленного в скобках. Делается для уточнения смысла, если цитата выглядит менее понятно будучи вырезанной из контекста.

Оби-Ван: “Да пребудет с вами Сила. Всегда”.

 

4. Цитаты документалистики.

Цвет. ЗЕЛЁНЫМ цветом отмечены цитаты из документальных аудио и видео материалов "Звёздных Войн"; например: “Мы сделали это”.

Источник. Перед цитатами, жирным шрифтом указывается имя кого-то из высказывающихся; например: Джордж Лукас “Мы сделали”.

Создатель “Звёздных Войн” – Джордж Лукас.

 

5. Сторонние цитаты.

Цвет. КОРИЧНЕВЫМ цветом, отмечены цитаты сторонних материалов, не относящихся, или не имеющих прямого отношения к “Звёздным Войнам"; например: “К Джорджу пришёл успех”.

Источник. Перед цитатами, жирным шрифтом может быть указано название фильма, имя героя фильма, автора фильма, участника интервью, и тому подобное; например: Фрэнсис Форд Коппола: “К Джорджу”.

Создатель “Апокалипсис сегодня” – Фрэнсис Форд Коппола, с Джорджем.

 

6. Изображения.

Упоминания. В некоторых заголовках изображений, упомянуты личности располагающиеся в изображениях. Если при упоминании нет уточнений о месте расположения: “слева”, “в центре”, "справа”; тогда расположение следует рассматривать слева-направо →.

Квай-Гон, Джа-Джа, Энакин, Шми, Падме.

Уточнения. В некоторых заголовках изображений, после имён актёров, скобками и небесным цветом указаны имена персонажей, которых они играли в “Звёздных Войнах”.

“Божественное рождение” 2006 – святое семейство; роль Иосифа и Марии исполняют актёры “Звёздных Войн” – Оскар Айзек (По Дэмерон) и Киша Касл-Хьюз (Апайлана).


Пояснения

Карта сайта всех материалов

Навигатор